среда, 17.07.2019. ✝ Верски календар € Курсна листа
Последња измена 19:09

Зеленски потписао декрет којим се отвара приступ Чернобиљу

среда, 10.07.2019. у 18:39
Туристи у Чернобољу (Фото ЕПА-ЕФЕ/SERGEY DOLZHENKO)

КИЈЕВ – Председник Украјине Владимир Зеленски потписао је данас декрет којим се укидају бројне претходне забране за посету чернобиљској „зони искључења” око места катастрофе нуклеарног реактора из 1986. године и ствара „зелени коридор” за туристе.

„Треба да покажемо свету Чернобиљ: научницима, стручњацима за животну средину, историчарима и туристима”, рекао је Зеленски, пренео је ТАС С.

„Данас сам потписао декрет, који ће отворити процес претварања зоне искључења у једну од нових тачака раста у Украјини”, истакао је он, јавља Танјуг.

„Пре свега, ми ћемо створити „зелени коридор” за туристе и уклонити предуслове за корупцију”, рекао је Зеленски, наглашавајући да неће бити забрана.

Према Зеленском, сада је Чернобиљ, који је изненађујуће постао популарна туристичка дестинација, велики извор корупције.

Зеленски је обећао да ће Чернобиљ ускоро постати научно и туристичко место, које ће бити „симбол нове слободе у Украјини – без корупције и ноторних забрана, али са инвестицијама и будућношћу"


Коментари5
a4aeb
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.

Bor
Ukrajinci hoće zaraditi, na toj za posjetioce zatvorenoj zoni. Ko je voljan za svoju znatiželju zdravlje rizikovati, neka izvoli.
Владимир Карапанџа
Мислим да је боље превести на српски "зона отуђења", пошто је у оригиналу на руском "зона отчуждения", тј. "зона відчуження" на украјинском.
Dor
Na njemačkom se prevodi Sperrzone, što na srpskom bukvalno znači zatvorena zona, a praktično znači: za posjetioce zatvorena (zabranjena) zona. Ili, bez odobrenja pristup zabranjen. Na engleskom: exclusion zone.
Препоручујем 2
Jimmy
Kao sto rece Kozjera, zona otudjenja na srpskom ne znaci apsolutno nista. Ne moze se ruski, a ni jedan drugi jezik, bukvalno prevoditi.
Препоручујем 1
Прикажи још одговора

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Почетна /

Пријавите се на нашу маилинг листу

* Обавезна поља